Übersetzungen
Übersetzungen in der Druckvorstufe betreffen Texte, die in gedruckten oder digital ausgegebenen Medien sprachlich übertragen werden müssen. Dabei geht es nicht nur um den Wortlaut, sondern auch um Terminologie, Textlängen und die Verwendbarkeit im bestehenden Layout. Typische Vorlagen sind Broschüren, Kataloge, Verpackungen, Geschäftsberichte oder technische Unterlagen.
0 Anbieter
Die folgende Übersicht zeigt Anbieter für Übersetzungen im Umfeld von Druckvorstufe und Layouterstellung. Je nach Unternehmen stehen sprachliche Bearbeitung, Reintegration ins Layout oder mehrsprachige Produktionsabläufe im Fokus.
Unter dieser Leistung wurde noch kein Anbieter eingetragen.
Fragen & Antworten zu Übersetzungen
-
Werden Übersetzungen direkt in das Layout eingesetzt?
Das ist projektabhängig. Teilweise werden nur Textdateien geliefert, teilweise erfolgt auch die Übernahme in bestehende Satzdaten.
-
Welche Ausgangsdaten sind für Übersetzungen in der Druckvorstufe geeignet?
Am besten eignen sich freigegebene, editierbare Texte sowie vorhandene Glossare, Abkürzungsverzeichnisse und Referenzlayouts.
-
Warum beeinflussen Übersetzungen oft den Umbruch?
Viele Sprachen benötigen mehr oder weniger Platz als der Ausgangstext. Das verändert Zeilenlängen, Seitenumbrüche und Tabellenbreiten.
-
Sind Übersetzungen dasselbe wie Textadaptionen?
Nein. Eine Übersetzung überträgt den Inhalt in eine andere Sprache, während eine Adaption Inhalte zusätzlich kürzt, umformuliert oder kulturell anpasst.
Weitere Leistungen unter
Konzepte und Layouterstellung
Machen Sie Ihre Firma hier sichtbar.
Bieten Sie mit Ihrem Unternehmen in der Branche Druck & Papier die Leistung Übersetzungen an? Dann erstellen Sie jetzt ein kostenloses Firmenprofil.
Jetzt Firmenprofil erstellen
